БИБЛИОТЕКА РУССКОГО КОСМИЗМА Н.Ф. ФЕДОРОВ // БИБЛИОГРАФИЯ |
I | II | III | IV ПИСЬМА | 1873 | 4 | 5 | 6 | 8 | 9 | 1880 | 2 | 4 | 7 | 8 | 9 | 1890 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 1900 | 1 | 2 | 1903 | ? | X |
59.
Н. П. ПЕТЕРСОНУ
6 сентября 1891. Москва
Глубокоуважаемый и дорогой друг Николай Павлович
До сих пор не мог прислать Вам окончания статьи о Н[иколае] Д[митриевиче] Л[одыгине]1, потому что был отвлечен другим делом, из которого, впрочем, ничего пока не вышло и, конечно, ничего и не выйдет. Осыпаемый требованиями таких книг (иностранных), каких у нас нет, я пришел к мысли, пользуясь нынешними дружескими отношениями Франции и России, затронуть вопрос об литературном обмене, состоящем в том, что Россия будет доставлять Франции (Национальной ее библиотеке) все выходящее в ней по одному экземпляру по части науки и литературы, а Франция то же самое будет делать для России, т. е. для Московского государства, как нас называют на Западе. И таким образом Россия в своем центре будет иметь произведения французских умов, а также и изображения их (т. е. портреты писателей и деятелей), так как первые (сочинения) для нас, православных, не мыслимы без последних (портретов). Что важнее для сближения народов, произведения ли их рук (выставка)2 или произведения умов (библиотека), понимая под последнею — согласно с мыслию первого собирателя на Руси всех чтомых книг — собрание книг как памятников людей умерших и неумерших, т. е. толковый синодик к лицевому?
Несколько человек обещали мне написать и в русских, даже во французских газетах по этому предмету, но пока еще ничего нет, кроме одной статейки, которую я не мог еще прочитать3. Вопрос об этом обмене очень сложен, хотя он может служить образчиком только начального объединения, завершением же его м[ожет] б[ыть] лишь объединение в деле регуляции голодоносной силы...
В Вашем письме разделение нового предисловия на 4-е параграфа кажется очень хорошо, только в 3-м параграфе слова «несовершеннолетие» и «малолетство» имеют не одинаковый смысл4, не должны иметь одинаковый смысл, как, по-видимому, они у Вас употреблены: мы хотя несовершеннолетни, но не малолетни. М[ожет] б[ыть], я и ошибаюсь, забывши самый текст.
Болезнь моя, хотя и повторялась, но уже не в такой сильной степени, очень сожалею, что и Вы испытали нечто подобное.
Свидетельствую мое глубочайшее почтение Юлии Владимировне и всему Вашему семейству.
Глубоко уважающий и искренне любящий
Н. Федоров
6 сентября
1891.