Начало
БИБЛИОТЕКА  РУССКОГО  КОСМИЗМА  —   Н.Ф. ФЕДОРОВ  //   БИБЛИОГРАФИЯ


Поиск
 ПРЕДИСЛОВИЕ   I  II   III  ТОМ  IV  —  О Ф.М. ДОСТОЕВСКОМ, Л.Н. ТОЛСТОМ, В.С. СОЛОВЬЕВЕ


* * *

Стихотворение «Из Лонгфелло», переведенное Соловьевым, помещенное в ноябрьской книжке «Русского Обозрения», писанное, вероятно, в начале октября197:

Ах! Память все вернуть готова:
Места и лица, день и час, —
Одно лишь не вернется снова,
Одно, что дорого для нас.
Все внешнее опять пред нами;
Себя лишь нам не воскресить
И с обновленными струнами
Душевный строй не согласить.

Отчаяние язычника, для которого дорог только он сам:

Одно, что дорого для нас
.........
Себя лишь нам не воскресить.

«Я бы сказал мгновению: «остановись», если бы мог сказать: «воскресните, мертвые»198. — Это сильнейшая критика на Фауста, на всю Западную Европу с эпохи Возрождения, с Memento vivere199, т. е. помни лишь себя, или знай только себя. Лонгфелло признавал лишь возможность метафизического воскрешения и невозможность действительного. Как крайний европеец, ультра-европеец, т. е. американец, он сокрушался о невозможности действительного воскрешения только себя, а не воскрешения всех, а не всеобщего воскрешения.

С. 53

вверх