|
|
Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{Отексте
| + | [[Октоих (Есенин)]] |
− | | АВТОР=[[Новалис]] (1772—1801)
| |
− | | НАЗВАНИЕ=«Почиет луч загадочного знака…»
| |
− | | ПОДЗАГОЛОВОК=Из романа «Генрих фон Офтердинген»
| |
− | | ИЗЦИКЛА=
| |
− | | ДАТАСОЗДАНИЯ=1909
| |
− | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| |
− | | ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
| |
− | | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=
| |
− | | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
| |
− | | ПЕРЕВОДЧИК=[[Вячеслав Иванович Иванов]] (1866—1949)
| |
− | | ИСТОЧНИК=Собрание сочинений. Т.4. Брюссель, 1987<ref>Вяч. И. Иванов. Собрание сочинений. Т.4. Брюссель, 1987, С. 218 [http://www.rvb.ru/ivanov/vol4/01text/03novalis/4_136.htm РВБ]</ref>
| |
− | | ДРУГОЕ=Восьмистишие. Октава<ref> Одно из стихотворений, выбранных В.И. для публикации в «Аполлоне». В.И. работал над переводом одновременно с подготовкой сборника Cor Ardens: «Сердце в огненной могиле» — образ, соответствующий главной теме сборника: «пламенеющее сердце». Мотив огня, появляющийся во второй строке Новалиса, повторяется у В.И. в последнем стихе. У Новалиса там его нет. Нет у Новалиса и слова «рубин», введенного переводчиком. Но из предыдущего повествования о найденном героем драгоценном камне мы узнаем, что он «темно-красного цвета». Перевод В.И. свободен, но по внутреннему смыслу точно следует оригиналу.</ref>
| |
− | | |
− | | ВИКИПЕДИЯ=
| |
− | | ПРЕДЫДУЩИЙ=
| |
− | | СЛЕДУЮЩИЙ=
| |
− | | КАЧЕСТВО=3
| |
− | }}
| |